STEDT
STEDT #2780

*s-waːy

WHIRL / BRANDISH / WAVE (v.)

Reconstruction analysis

handlewaːyinitialwrhymeaːycoverL · W

Connections

HPTB*waːy ‘whirl / brandish / wave (v.)’p. 210

Notes

The s- prefix is attested in the WB variant swai', and perhaps by Lushai hui.

Chinese comparandum

winding, curving / swagger > bend, hang down

Reflexes & cognates21 reflexes · 7 subgroups

0.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)3

*Tibeto-Burmanway v‘whirl, brandish, wave’Benedict 72 STC: 90
*Tibeto-Burmanwaːy v‘whirl / brandish / wave’Matisoff 85 GSTC: 060
*Tibeto-Burmanwaːy v‘whirl / brandish / wave’Matisoff 03 HPTB: 619

1.2.1.1Northern Chin4

Tiddim-vaːi v‘giddy’Henderson 65 TidC
Tiddimvaːi³ > vai?³ v‘feel giddy’Bhaskararao 96 CDB: 1941
Tiddimvaːi³/vaiʔ³ ‘feel giddy’Bhaskararao 94 TCV
Tiddimˋvaːi be v.‘giddy’Matisoff 85 GSTC: 060

1.2.2Central Chin4

Lushai [Mizo]hui ‘whorl, coil; twist in whorls / coils’Matisoff 85 GSTC: 060
Lushai [Mizo]vâi v.‘row / paddle’Weidert 87 TBTo: 179
Lushai [Mizo]vài v‘row, paddle; wave (the hand, arm)’Matisoff 85 GSTC: 060
Lushai [Mizo]vai v‘row, paddle, wave (the hand, arm)’Benedict 72 STC: 90

1.5Mikir [Karbi]3

Mikir [Karbi]ingmorphemevei ‘fly around (as an insect)’Matisoff 85 GSTC: 060
Mikir [Karbi]ingmorphemewèy ‘fly around (as an insect)’Matisoff 85 GSTC: 060
Mikir [Karbi]morphemevei ‘fly around (as an insect)’Benedict 72 STC: 90

1.7.3.1Jingpho3

Jingphophuŋmorpheme-wai ‘whirlpool’Benedict 72 STC: 90
Jingphowāi ‘whirl, as a whirlpool; stir, as with a ladle; strike out with a sweeping movement’Matisoff 85 GSTC: 060
Jingphowai ‘whirl, as a whirlpool; stir, as with a ladle; strike out with a sweeping movement’Benedict 72 STC: 90

4Nungic1

Anongthimorpheme buŋmorpheme wai ‘whirlpool’Benedict 72 STC: 90

6.1.1Burmish6

Burmese (Written)swai' ‘swing around (as a sword); wave (as a flag)’Matisoff 85 GSTC: 060
Burmese (Written)swaiʼ v‘swing around, as a sword; wave, as flag’Benedict 76 WBur
Burmese (Written)wai ‘whirlpool; soar around, as a bird; brandish (a sword, weapon, stick)’Matisoff 85 GSTC: 060
Burmese (Written)wâi ‘soar around, as bird’Benedict 76 WBur
Burmese (Written)wài ‘soar around, as a bird; brandish a sword, weapon / stick’Benedict 72 STC: 90

Cite this entry

STEDT etymon #2780, *s-waːy ‘WHIRL / BRANDISH / WAVE (v.)’.
Stable link: https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/2780
Data: STEDT v1.0 (2017). Accessed: [date].
References: cf. HPTB p. 210, STC#090
BibTeX
@misc{stedt-2780,
  title  = {{*s-waːy 'WHIRL / BRANDISH / WAVE (v.)'}},
  author = {STEDT},
  year   = {2017},
  note   = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #2780},
  url    = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/2780}
}