STEDT
STEDT #4034

*ɓok-I, ɓoʔ-II

LIE (face down) / PROSTRATE
Proto-Kuki-Chin · provisional

Notes

This root bears a certain resemblance to #620 PTB *m-bap FALL OVER, but should be kept separate for now.

Chinese comparandum

OC *b’i̯ŭk, GSR #935a-b ‘lie prostrate; submit; be hidden, ambush’; Schuessler 2007:240 *bək; B & S 2011: *bək {[b]ək}; Mand. .
OC *b’i̯ŭg, GSR #935a-b ‘hatch (v.)’; Schuessler 2007:240 *bəkh; B & S 2011: *bək-s {[b]ək-s} (‹ *[b]uk-s ?); Mand. .
OC *b’i̯ŭk, GSR #934d-f ‘subdue, dominate; train/use animals; submit; apply, serve; service, labor’; Schuessler 2007:240 *bək; B & S 2011: *bək {[b]ək}; Mand. .

Reflexes & cognates11 reflexes · 5 subgroups

1.2Kuki-Chin1

*Chinɓok-I, ɓoʔ-II VanBik 09 PKC: 34

1.2.1.1Northern Chin5

Paitebok-vaak ‘crawl’VanBik 09 PKC: 34
Thadokhùpmorpheme bòʔ ‘lie in wait’VanBik 09 PKC: 34
Tiddimbok³ > boʔ³ ‘crawl, prostrate’VanBik 09 PKC: 34

1.2.1.2Southern Plains Chin2

Ashobók v‘crouch’VanBik 09 PKC: 34
Khumia(ng)bew ‘lie down (especially of a monkey or dog; for a human, it indicates that the body is scrunched up or draped over a landmark); spread out over; crouch on one's knees and elbows or lie flat on one's stomach’VanBik 09 PKC: 34

1.2.2Central Chin3

Lai (Hakha)bok-I, boʔ-II ‘lie (face down)’VanBik 09 PKC: 34
Lai (Falam)bòk-I, bòʔ-II ‘lie (face down)’VanBik 09 PKC: 34
Lushai [Mizo]bàwk-I, bàwʔ-II v‘lie down or recline (on the stomach)’VanBik 09 PKC: 34

1.2.3Maraic1

Lakher [Mara]ʔá bāo ‘lie (face down)’VanBik 09 PKC: 34

Cite this entry

STEDT etymon #4034, *ɓok-I, ɓoʔ-II ‘LIE (face down) / PROSTRATE’.
Stable link: https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/4034
Data: STEDT v1.0 (2017). Accessed: [date].
References: PKC #34
BibTeX
@misc{stedt-4034,
  title  = {{*ɓok-I, ɓoʔ-II 'LIE (face down) / PROSTRATE'}},
  author = {STEDT},
  year   = {2017},
  note   = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #4034},
  url    = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/4034}
}