*glwak
Notes
The Tibetan - Chinese comparison is due to Gong 2001, set 31.
Chinese comparandum
爚 OC *di̯ok, GSR #1119f ‘shine; melt’; Schuessler 2007:477 *liauk; B & S 2011: (*rewk); Mand. yuè.
濯 OC *d’ŏk, GSR #1124h ‘brilliant, fine; sleek, glossy; moisten, wash’; Schuessler 2007:632 *d-liauk; B & S 2011: *lˁrewk; Mand. zhuó.
曜 OC *di̯og, GSR #1124i ‘shine; brightness’; Schuessler 2007:477 *liaukh; B & S 2011: *lewk-s; Mand. yào.
的 OC *tiok, GSR #1120h ‘bright, brilliant; mark in a target’; Schuessler 2007:631 *tiâuk; B & S 2011: *t-lˁewk {[t-l]ˁewk}; Mand. dì.
灼 OC *t̂i̯ok, GSR #1120f ‘burn; brilliant; illuminate’; Schuessler 2007:631 *tiauk; B & S 2011: (*t-qewk); Mand. zhuó.
爍 OC *śli̯ok, GSR #1125n ‘melt, fuse; shine’; Schuessler 2007:477 *lhiauk; B & S 2011: *r̥ewk (dial. r̥- › x-, palatalizing); Mand. shuò.
The following two forms are graphic variants of 燿 yào, with essentially the same meaning:
燿 OC *di̯og, GSR #1124j ‘shine, gleam’; Schuessler 2007:477 *liaukh; B & S 2011: (*lewk-s); Mand. yào.
耀 OC *di̯og, GSR #1124k ‘shine’; Schuessler 2007:477 *liaukh; B & S 2011: (*lewk-s); Mand. yào.
Reflexes & cognates12 reflexes · 4 subgroups
0.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)1
2.1.2.1Tibetan10
6.1.1Burmish1
9.0.1Old Chinese1
Cite this entry
*glwak ‘SHINE / FLASH’.https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/5387BibTeX
@misc{stedt-5387,
title = {{*glwak 'SHINE / FLASH'}},
author = {STEDT},
year = {2017},
note = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #5387},
url = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/5387}
}