*pʷa-n ⪤ *bʷa-n
Intermediate reconstructions
Notes
HPTB:174 incorrectly gives “GSR 25q” as the source of the OC reconstruction. Actually, however, this character is not to be found in GSR, but is cited in STC:174 as well as in Benedict 1942 (“Tibetan and Chinese kinship terms”).
Chinese comparandum
婆 OC *b’wɑ̂, GSR #25q ‘saunter, dance’; Schuessler 2007:416 *buâ ‘old woman’; B & S 2011: *bˁaj {[b]ˁaj} ‘saunter, dance’; Mand. pó.
Karlgren cites 婆 pó as GSR #25q with the gloss “dance, saunter”; this meaning is attested in ancient sources such as Er Ya 爾雅, but is not relevant to the present comparandum. The meaning “old woman, grandmother, female relative”, which does concern us here, is attested for 婆 pó in post-Han times, and is the only meaning commonly associated with 婆 pó in modern standard Chinese. Of course, it is possible (and it is our assumption) that a Chinese etymon “old woman, ...”, reconstructed as OC *b’wɑ̂ or similar, existed in Han times or earlier. [SPB]
Reflexes & cognates17 reflexes · 4 subgroups
0.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)2
6.1Lolo-Burmese1
6.1.1Burmish16
9.0.1Old Chinese1
Cite this entry
*pʷa-n ⪤ *bʷa-n ‘GRANDMOTHER’.https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/198BibTeX
@misc{stedt-198,
title = {{*pʷa-n ⪤ *bʷa-n 'GRANDMOTHER'}},
author = {STEDT},
year = {2017},
note = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #198},
url = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/198}
}