STEDT
STEDT #2378

*s-klawŋ

GUARD / TEND CATTLE / GRAZE / BE AT LEISURE

Reconstruction analysis

handlekyoninitialkyrhymeon=kyâncoverK · NWT

Intermediate reconstructions

Kuki-Chin*kloŋ ‘HERD / GRAZE / LEISURE’PKC #1262

Connections

HPTB*s-gyoŋ ‘guard / tend grazing animals’p. 294

Notes

We reconstruct this interesting root with medial *-l- on the basis of the PKC form, even though this medial does not appear overtly elsewhere in TB. Written Tibetan lacks an skl cluster, so that medial -y- was substituted for it. Written Burmese has a doublet, kyôŋ ‘feed, tend cattle’ and ə-coŋʼ ‘watchman, guard’, with the latter apparently a later development. This etymon is thus a good example of a proto-contrast better preserved in a particular subgroup than in the family as a whole.

This root was formerly reconstructed as *s-gyoŋ (HPTB:294).

Chinese comparandum

OC *zi̯ɑng, GSR #732j ‘nourish, raise, bring up; develop; support (parents)’; Schuessler 2007:558-99 *jaŋʔ or *laŋʔ; B & S 2011: *ɢaŋʔ {[ɢ](r)aŋʔ}; Mand. yǎng.

Reflexes & cognates16 reflexes · 9 subgroups

0.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)3

*Tibeto-Burmankyoŋ v.‘guard, to tend (cattle)’Michailovsky 91 Kr: 113
*Tibeto-Burmankyoŋ ‘guard, tend (cattle)’Benedict 72 STC: 161
*Tibeto-Burmans-gyoŋ ‘guard / tend grazing animals’Matisoff 03 HPTB: 294

1.2Kuki-Chin1

*Chinkloŋ ‘HERD / GRAZE / LEISURE’VanBik 09 PKC: 1262

1.2.1.2Southern Plains Chin1

Ashoklóng ‘herd, graze’VanBik 09 PKC: 1262

1.2.2Central Chin2

Lai (Hakha)tlôŋ-I, tlǒn-II ‘herd, graze (as flock of animals), to be at leisure, to be at freedom’VanBik 09 PKC: 1262
Lushai [Mizo]tlâwng ǎwl be v.‘at leisure’VanBik 09 PKC: 1262

1.3.4Tangkhulic1

1.7.2Northern Naga/Konyakian1

*Northern Nagakyoŋ v.‘guard’French 83: 499

2.1.2.1Tibetan4

Tibetan (Written)bskyɑŋs v.pf.‘guard; keep, tend (cattle)’Jäschke 1881: p.31
Tibetan (Written)skyoŋ-bamorpheme v.‘guard; keep, tend (cattle)’Jäschke 1881: p.31
Tibetan (Written)skyoŋ-bamorpheme ‘feed, tend cattle’Benedict 72 STC: 161

6.1.1Burmish5

Achang (Longchuan)tɕɔŋ³⁵ v.‘guard / defend’Huang and Dai 92 TBL: 1633.28
Achang (Xiandao)coŋ³⁵ v.‘guard / defend’Huang and Dai 92 TBL: 1633.29
Burmese (Written)kyaùŋ ‘feed, tend cattle’Benedict 72 STC: 161
Burmese (Written)kyôŋ ‘feed, tend cattle’Benedict 76 WBur
Burmese (Written)əprefix-coŋʼ ‘watchman, guard’Benedict 76 WBur

6.1.2.1Northern Loloish3

Yi (Liangshan)ʨhu²¹ ‘guard; protect; safeguard’Ma 08 Yi: index
Yi (Liangshan)ʨhu²¹pho³⁴morpheme ‘defend; guard’Ma 08 Yi: index
Yi (Xide)tɕhu²¹pho³⁴morpheme v.‘guard / defend’Huang and Dai 92 TBL: 1633.35

Cite this entry

STEDT etymon #2378, *s-klawŋ ‘GUARD / TEND CATTLE / GRAZE / BE AT LEISURE’.
Stable link: https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/2378
Data: STEDT v1.0 (2017). Accessed: [date].
References: cf. STC#161, HPTB p.294
BibTeX
@misc{stedt-2378,
  title  = {{*s-klawŋ 'GUARD / TEND CATTLE / GRAZE / BE AT LEISURE'}},
  author = {STEDT},
  year   = {2017},
  note   = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #2378},
  url    = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/2378}
}