STEDT
STEDT #2773

*r/g-wa

VILLAGE

Reconstruction analysis

handlewaprefixr,ginitialwrhymeacoverL · VW

Intermediate reconstructions

Kuki-Chin*khua ‘COSMOS / VILLAGE / ATMOSPHERE’PKC #432

Connections

HPTB*r-wa ⪤ *g-wa ‘village’pp. 127, 134

Notes

This root bears a certain resemblance to #5776 PTB *grwaŋ VILLAGE / CROSSROADS, although the velar in the latter root is part of an initial consonant cluster and not a prefix.

Chinese comparandum

OC *kĕg, GSR #879o ‘road crossing, street’; Coblin 1986:156 ST *rɣwjɨaɣ > OC *gwiag; B & S 2011: *kˁre {[k]ˁre}; Mand. jiē.

The comparison with Chinese in the sense ‘village/street’ is due to Coblin 1986:156.

Reflexes & cognates68 reflexes · 13 subgroups

0Sino-Tibetan (previously published reconstructions)1

*Sino-Tibetanrɣwjɨaɣ ‘village / street’Coblin 86: 156

0.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)4

*Tibeto-Burmanr-wag-wa ‘village’Matisoff 03 HPTB: 618
*Tibeto-Burmanr-wag-wa ‘village’Benedict 72 STC: 444

1.2Kuki-Chin1

*Chinkhua ‘COSMOS / VILLAGE / ATMOSPHERE’VanBik 09 PKC: 432

1.2.2Central Chin8

Lai (Hakha)khûa ‘cosmos, village’VanBik 09 PKC: 432
Lai (Falam)khǔa ‘cosmos, village’VanBik 09 PKC: 432
Lushai [Mizo]khúa n‘village, a town, a city, time weather, atmosphere’VanBik 09 PKC: 432
Lushai [Mizo]khúa ‘village’LaPolla 87: 173

1.2.3Maraic2

Lakher [Mara]khì-#4120 PKC *puy ‘AUGMENTATIVE’ n‘large village, a city, a large village, the abode of the real chief’VanBik 09 PKC: 120

3.2Qiangic3

Ersurɛ³³wɑ³³ ‘village’Sun H 91 ZMYY: 362.18
Xumiwu⁵⁵ n‘village’Huang and Dai 92 TBL: 0066.17
Xumiwu⁵⁵lu⁵⁵morpheme n‘village’Huang and Dai 92 TBL: 0066.17

3.3rGyalrongic2

Horpahrəva ‘village’Benedict 72 STC: 444

4Nungic2

Rawangrəwɑ⁵³ ‘village’LaPolla 03: 77

6.1.1Burmish31

Achang (Lianghe)wɑ⁵⁵ ‘village’Dai 85 AcJZ
Achang (Luxi)wa³¹ ‘village’Dai 85 AcJZ
Bola (Luxi)va⁵⁵tau³¹morpheme n‘leader in a (stockaded) village’Huang and Dai 92 TBL: 0182.32
Burmese (Rangoon)jwɑ²²tθu²²morphemetɕi⁵⁵morpheme n‘leader in a (stockaded) village’Huang and Dai 92 TBL: 0182.27
Burmese (Written)rwa ‘town, village’Benedict 76 WBur
Burmese (Written)rwɑɑ²tθu²morphemekri³morpheme n‘leader in a (stockaded) village’Huang and Dai 92 TBL: 0182.26
Hpun (Northern)khăwá(ʔ) ‘village’Henderson 86 Hpun
Phönkəwa ‘village’Benedict 72 STC: 444
Leqi (Luxi)wo³¹tsou³³morpheme n‘leader in a (stockaded) village’Huang and Dai 92 TBL: 0182.33
Marmarwa ‘village’Huziwara 08 Sak: 160

6.1.2Loloish2

*Loloishrwa¹ ‘village’Weidert 87 TBTo: 208
*Loloishrwa¹ ‘village’Bradley 79 PLo: 355C

6.2Naxi8

Na (Yongning)dʑɤ˩morphemebv˧morphemeʁwɤ˩ ‘Jiabowa (Yongning village)’Michaud 06 NaLaze
Na (Yongning)gɤ˩morphemeʁwɤ˧ ‘Gewa (Yongning village)’Michaud 06 NaLaze
Na (Yongning)lɑ˧morphemelo˧morphemeʁwɤ˥ ‘Lagewa (Yongning village)’Michaud 06 NaLaze
Na (Yongning)mv˩morphemeʁwɤ˧ ‘(a Yongning village)’Michaud 06 NaLaze
Na (Yongning)æ˩morphememi˧morphemeʁwɤ˧ ‘Amiwa (Yongning village)’Michaud 06 NaLaze
Na (Yongning)ʁwɤ˧ ‘village, hamlet’Michaud 06 NaLaze
Na (Yongning)ʁwɤ˧lɑ˩morphemebi˩morpheme ‘Walabie (Yongning village)’Michaud 06 NaLaze

9.0.1Old Chinese1

Chinese (Old)gʷ(r)ja ‘street / course’Baxter 92: 1378

Cite this entry

STEDT etymon #2773, *r/g-wa ‘VILLAGE’.
Stable link: https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/2773
Data: STEDT v1.0 (2017). Accessed: [date].
References: cf. HPTB pp. 127, 134, STC#444
BibTeX
@misc{stedt-2773,
  title  = {{*r/g-wa 'VILLAGE'}},
  author = {STEDT},
  year   = {2017},
  note   = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #2773},
  url    = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/2773}
}