STEDT
STEDT #2543

*s-grwal ⪤ *ʔwal

FINISH / LOOSE / RELAX

Reconstruction analysis

handleoːlinitialʔrhymeoːlcoverL

Intermediate reconstructions

Kuki-Chin*ʔool ‘FLACCID / SLACK’PKC #484

Connections

HPTB*ʔoːl ‘finish / loose / relax’pp. 421, 426

Chinese comparandum

OC *g’wɑ̂n, GSR #257m ‘complete (v., adj.)’; B & S 2011: *ɢˁon {[ɢ]ˁo[n]}; Mand. wán.
OC *g’wɑ̂n, GSR #255l ‘slack, indulgent; slow, delay; negligent’; Coblin 86:136 ST *ɣwal > OC *gwanx; Schuessler 2007:546, 594 *gwânʔ ~ *wanʔ; B & S 2011: *ɢʷˁanʔ {[ɢ]ʷˁa[n]ʔ}; Mand. huǎn.
OC *χi̯wɑ̆n, GSR #255k ‘deceitful; forget’; Schuessler 2007: (*hwan); B & S 2011: *qʷʰan {qʷʰa[n]}; Mand. xuān.
OC *gi̯wɑ̆n, GSR #255e ‘undisciplined; relaxed’; B & S 2011: *ɢʷan {[ɢ]ʷa[n]}; Mand. yuán.

Comment: Certain etyma given by Coblin (86:105), i.e. , Mand. tuō, , Mand. duì, , Mand. yuè, are probably best treated as comparanda for #2425 PTB *g/s-lwat FREE / RELEASE / SLIP / DISLOCATE.

Reflexes & cognates26 reflexes · 12 subgroups

0Sino-Tibetan (previously published reconstructions)2

*Sino-Tibetanhl+ot/l+ot/lot ‘loose / free / take off’also contains *g/s-lwatCoblin 86: 105
*Sino-Tibetanhwjal ‘soft / loose’Coblin 86: 136

0.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)3

*Tibeto-Burmangrol ‘finish / loose / relax’Matisoff 03 HPTB: 591
*Tibeto-Burmanoːl ‘loose, lax, finished’Benedict 72 STC: 111
*Tibeto-Burmanʔoːl ‘finish / loose / relax’Matisoff 03 HPTB: 583

1.1.1.1Western Tani2

Apataniar-hemorpheme ‘loose’Sun J 93 Tani
Bokaror-pakmorpheme ‘put (clothing) on loosely’Sun J 93 Tani

1.1.2Deng2

Kaman [Miju]kɯ³¹morphemeglol³⁵ ‘lax / loose / slack’Huang and Dai 92 TBL: 1041.23
Kaman [Miju]kɯ³¹morphemeglol³⁵ ‘loose / lax’Sun H 91 ZMYY: 880.48

1.2Kuki-Chin1

*Chinʔool ‘FLACCID / SLACK’VanBik 09 PKC: 484

1.2.1.1Northern Chin3

Paiteawl len ‘slack’VanBik 09 PKC: 484
Tiddimkol² vi‘loose [= not tight]’Bhaskararao 96 CDB: 652
Tiddimkol² ‘loose [= not tight]’Bhaskararao 94 TCV

1.2.2Central Chin3

Lai (Hakha)ʔôol-I, ʔǒol-II be v.‘flaccid (as bamboo), slack’VanBik 09 PKC: 484
Lushai [Mizo]ǎwl be v.‘at leisure, to rest’VanBik 09 PKC: 484
Lushai [Mizo]oːl v.‘have little to do’Benedict 72 STC: 111

1.7.1.2Garo1

Garool ‘lax, loose; relax’Benedict 72 STC: 111

2.1.2.1Tibetan10

Tibetan (Alike)tʂu v.‘break up (meeting) / end’Huang and Dai 92 TBL: 1598.05
Tibetan (Amdo:Zeku)ntshok ndək ‘hold a meeting’Sun H 91 ZMYY: 795.5
Tibetan (Lhasa)tʂhø¹³ v.‘break up (meeting) / end’Huang and Dai 92 TBL: 1598.02
Tibetan (Written)(tshogsmorpheme ɦdumorpheme) grol v.‘break up (meeting) / end’Huang and Dai 92 TBL: 1598.01
Tibetan (Written)grol v.‘come loose (shoelace)’Huang and Dai 92 TBL: 1599.01
Tibetan (Written)sgrol v.‘release / set free’Huang and Dai 92 TBL: 1626.01
Tibetan (Xiahe)tʂu v.‘break up (meeting) / end’Huang and Dai 92 TBL: 1598.04

2.4Kham-Magar-Chepang1

Magarol v.‘finish’Benedict 72 STC: 111

8Bai1

Bai (Dali)io 7 adj‘relaxed / released (adj)’Dell 81: 927

9.0.1Old Chinese3

Chinese (Old/Mid)gʻɑ̂wne/ɣuɑ̂n v.‘complete’Chou 72: 257m
Chinese (Old)gon ‘build ready / complete’Baxter 92: 420
Chinese (Old)gon ‘build ready / complete / solid’Baxter 92: 486

Cite this entry

STEDT etymon #2543, *s-grwal ⪤ *ʔwal ‘FINISH / LOOSE / RELAX’.
Stable link: https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/2543
Data: STEDT v1.0 (2017). Accessed: [date].
References: cf. STC#111, HPTB pp.421, 423, 426
BibTeX
@misc{stedt-2543,
  title  = {{*s-grwal ⪤ *ʔwal  'FINISH / LOOSE / RELAX'}},
  author = {STEDT},
  year   = {2017},
  note   = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #2543},
  url    = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/2543}
}