STEDT
STEDT #670

*s-b-rum

WOMB / PLACENTA

Reconstruction analysis

handleLumprefixsinitialb-l/rrhymeumcoverP · N

Connections

HPTB*s-brum ‘pregnant’p. 308
HPTB*s-lam ‘womb / placenta’p. 250

Notes

This etymon is not reconstructed in STC, but appears in VSTB pp. 225-6 and Matisoff 19831 #52.

This root occurs in the NE Indian Areal Group, Himalayish, and perhaps Lolo-Burmese (Ugong). There are possible Chinese comparanda (below). WT shows variation between -r- and -l-. The b- has been treated as a prefix and dropped everywhere but in WT and Chinese. For a similar doubly prefixed form set up for PTB, cf. *s-b-rul SNAKE. WT hlums reflects an alternant *s-lum. This *s- prefix seems to have preempted the initial consonant in Tsangla shum, wak◦tsa ɕum ‘placenta’.

We now consider this etymon to be independent of #680 PTB *s-lam WOMB / PLACENTA, even though they were treated as allofams in VSTB and Matisoff 1983.

Chinese comparanda

Luce 1981 (“A Comparative Word-List of Old Burmese, Chinese, and Tibetan”) compares this root with OC *b'i̯wɑ̆m, Mand. fàn, glossed by him as ‘mould, matrix’. See Matisoff 1983: #52 (“Transclucent insights”). For the semantic connection, cf. Latin and English matrix ‘womb; a situation or surrounding substance in which something originates’, ult. < mater ‘mother’.

OC *bʼi̯wɑ̆m, GSR #626d ‘mould; rule, law’; Li 1971: *bjamx; Baxter 1992: (*bjamʔ / *b(r)jomʔ); Mand. fàn.

Baxter does not reconstruct this word. There are several possible reconstructions in his system, as indicated above. The Chinese word may be related to ‘general rule, pattern’, Mand. fán and ‘law, model’, Mand. , reconstructed *b(r)jom and *pjap respectively by Baxter.
[ZJH]

OC *ńi̯əm, GSR #667i ‘pregnant’; Li 1971: *njəmh; Baxter 1992: *njɨms; Mand. rèn.

Gong (1995 #368) proposed that this Chinese word was cognate to WT sbrum < *smrum. However, the vowel and initial correspondences are not regular, and the comparison is not found in Gong’s later publications. Schuessler 2007:441 treats rèn ‘pregnant’ as an internal Chinese derivation from rèn ‘carry on the shoulder, to load’.
[ZJH]

1 “Translucent insights: a look at Proto-Sino-Tibetan through Gordon H. Luce’s Comparative Wordlist.” BSOAS 46.3:462-76.

Reflexes & cognates23 reflexes · 9 subgroups

0.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)1

1.3.4Tangkhulic3

Tangkhulrəm ‘afterbirth’Bhat 69 TNV: 84
Tangkhulrəm ‘placenta’Matisoff 87 BP
Tangkhulrəm ‘placenta’Matisoff 78 VSTB

2.1.2.1Tibetan11

Tibetan (Written)hlums ‘womb (resp.)’Matisoff 83 TIL: 52
Tibetan (Written)sbrum-pasuffix ‘pregnant’The word-family relationship between WT rum ‘womb’ and sbrum-pa ‘pregnant’ was already recognized by W. Simon (1975:250).Matisoff 78 VSTB
Tibetan (Written)sbrumpasuffix ‘pregnant’Marrison 67 Naga

9Sinitic2

9.0.1Old Chinese2

Chinese (Old)b'i̯wǎm ‘mould, matrix’The credit for recognizing the cognacy of this Chinese word with forms in Tibetan belongs to G.H. Luce (1981). See Matisoff 1983 #52. The labial initial is paralleled in WT sbrum-pa ‘pregnant’.Matisoff 83 TIL: 52
Chinese (Old)bomʔ {[b](r)omʔ} ‘casting mold’BaxterSagart 2011: 662

9.0.2Middle Chinese1

9.0.3Modern Chinese1

Cite this entry

STEDT etymon #670, *s-b-rum ‘WOMB / PLACENTA’.
Stable link: https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/670
Data: STEDT v1.0 (2017). Accessed: [date].
References: cf. 2108 *wam 'belly'
BibTeX
@misc{stedt-670,
  title  = {{*s-b-rum 'WOMB / PLACENTA'}},
  author = {STEDT},
  year   = {2017},
  note   = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #670},
  url    = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/670}
}