STEDT
STEDT #31

*s-miːt

EXTINGUISH / SHUT ABRUPTLY / WINK / BLINK / DIE
Proto-Tibeto-Burman · exemplary · provisional

Reconstruction analysis

handlemiːtinitialmrhymeiːtcoverM · T

Intermediate reconstructions

Tani*mit ‘EXTINGUISH / EXTINGUISHED’JS-HCST: 205
Kuki-Chin*mit ‘GO OUT (light) / EXTINGUISH’PKC #768
Central Naga (Ao Group)*hmət ‘EXTINGUISH / BLOW’PCN #189
Tangkhulic*met ‘SQUEEZE / EXTINGUISH’DRM#542

Connections

HPTB*s-miːn ⪤ *s-miːt ‘extinguish / shut / blink’pp. 350, 352, 519
HPTB (PLB)*miːtᴸ ‘blink / shut abruptly’p. 315
See also#139

Notes

Chinese character. STC #374; Matisoff 1983 (“Translucent insights”) #59; GSR 294b.

Written Burmese has an allofamic form with homorganic final nasal hmîn ‘have the eyes shut’.

Chinese comparandum

OC *mi̯ɑt, GSR #294b ‘drown, extinguish, destroy’; Schuessler 2007:385 *met; B & S 2011: *met; Mand. miè.
OC *χmi̯wɑt, GSR #294a ‘extinguish, destroy’; Schuessler 2007:385 *hmet; B & S 2011: *m̥et; Mand. xuè.
OC *mwət, GSR #492b ‘disappear, die, destroy’; Schuessler 2007:389-90 *mə̂t; B & S 2011: (*mˁut); Mand. .
𥄎 OC *χi̯wɑd, GSR #293a-b ‘wink; signal with eyes’; Schuessler 2007:548 *hmat or *hmet; Mand. xuè.

Reflexes & cognates150 reflexes · 35 subgroups

0.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)7

*Tibeto-Burman(s-)mit ‘shut (eyes) / extinguish’Matisoff 83 TIL: 59
*Tibeto-Burmanmit ‘extinguish’Chou 72: 294b
*Tibeto-Burmanmit ‘extinguish’LaPolla 87: 91
*Tibeto-Burmans-miːns-miːt ‘extinguish / shut / blink’Matisoff 03 HPTB: 602
*Tibeto-Burmans-miːt ‘flicker / blink / extinguish’Matisoff 85 GSTC: 043

1.1.1Tani1

*Tanimit ‘extinguished’Sun J 93 HCST: 133

1.2Kuki-Chin1

*Chinmit ‘GO OUT (light) / EXTINGUISH’VanBik 09 PKC: 768

1.2.1.1Northern Chin2

Sizangmit‘extinguish’VanBik 09 PKC: 768
Thadomìt-INV ‘go out (light)’VanBik 09 PKC: 768

1.2.1.2Southern Plains Chin1

1.2.2Central Chin3

Lai (Hakha)mit-I, miʔ-II ‘extinct (as species), go out (as light), be extinguished (as fire)’VanBik 09 PKC: 768
Lushai [Mizo]mìt-I, mìʔ-II v‘go out, to burn out, to be extinguished’VanBik 09 PKC: 768
Lushai [Mizo]timorphememit ‘extinguish’Benedict 72 STC: 374

1.2.3Maraic1

Lakher [Mara] ‘become extinct’VanBik 09 PKC: 768

1.3.1Central Naga (Ao Group)10

*Central Nagahmət ‘EXTINGUISH / BLOW’Bruhn 14 PCN: III.189
Lotha Nagahmet²ok²suffix- v.‘extinguish, put out (flame)’Bruhn 14 SuppCN
Lotha Nagamhetokmorpheme ‘extinguish’Marrison 67 Naga
Lotha Nagapanmorphememhetasuffix ‘extinguish’Murry 78: 42
Lotha Nagatamorphememhetasuffix ‘extinguish’Murry 78: 42
Sangtam#75 PTB *pu ‘BLOW’MesorootsPCN *phu ‘BLOW’Allofams2a #75 PTB *pu ‘BLOW’2b #1743 PTB *pur ‘BLOW’, mechimorpheme ‘blow’Marrison 67 Naga
Sangtamme ‘extinguish’Marrison 67 Naga
Sangtammechichomorpheme ‘blow, whiff’Kumar 73 Sang
Yimchungrümüt ‘extinguish’Marrison 67 Naga

1.3.2Angami-Pochuri Group3

Angami (Khonoma)pemorphememhe ‘extinguish’Marrison 67 Naga
Angami (Kohima)pemorphememhe ‘extinguish’Marrison 67 Naga
Rengmamhü ‘extinguish’Marrison 67 Naga

1.3.3Zeme Group2

Zememit ‘extinguish’Marrison 67 Naga
Mziemenmüt ‘extinguish’Marrison 67 Naga

1.3.4Tangkhulic8

*Tangkhulicmet ‘squeeze / extinguish’Mortensen 12 Tk: 542
Huishumorpheme-morpheme-mejʔ ‘extinguish / put out fire’Mortensen 12 Tk: Nature.078
Kachaimorpheme-ʃimorpheme-mɐt ‘squeeze / extinguish’Mortensen 12 Tk: Verbs.079
Tangkhulkhəmorphemeśimorphememit ‘extinguish’LaPolla 87: 91
Tangkhulkhəmorphemeśimorphememit ‘extinguish’Benedict 72 STC: 374
Tangkhulmit ‘extinguish’Bhat 69 TNV: 88
Tangkhulsashimorphememit ‘extinguish’Marrison 67 Naga
Ukhrulkʰəmorpheme-ʃimorpheme-met ‘squeeze’Mortensen 12 Tk

1.5Mikir [Karbi]3

Mikir [Karbi]met ‘flicker / blink / extinguish’Matisoff 85 GSTC: 043
Mikir [Karbi]met ‘extinguish’LaPolla 87: 91

1.7.1.1Bodo1

Dimasakhumorphememu ‘destroy’Benedict 72 STC: 374

1.7.1.2Garo4

Garokimorphememit ‘extinguish’LaPolla 87: 91
Garokimorphememit ‘extinguish’Benedict 72 STC: 374
Garo (Bangladesh)mit-chumorpheme-amorpheme vt‘close; plug up’Burling 03 Garo: 9.61-II:idx
Garo (Bangladesh)mit-tipmorpheme-amorpheme vt‘close; cover’Burling 03 Garo: 9.61-II:idx

1.7.3.1Jingpho1

Jingphosimit ‘extinguish’Assamese dialect.Benedict 72 STC: 374

2.1.2.1Tibetan2

Tibetan (Written)med-pamorpheme be v.‘not, exist not’This WT form has been interpreted elsewhere as a fusion of mi NEGATIVE + red-pa BE, the latter related to WT srid-pa COPULA. See GSTC:64.Benedict 72 STC: 183n481
Tibetan (Written)med-morpheme ‘not be / not exist’Chou 72: 294b

2.3Kiranti1

2.3.1Eastern Kiranti3

Limbuimmorpheme mEtt- v.‘blink, squint’Michailovsky 89 Lm
Limbuoprefix mEtt- v.‘look at’Michailovsky 89 Lm
Limbutsirapmorpheme mEtt- v.‘blink (the eye)’Michailovsky 89 Lm

2.3.3Central Kiranti2

Dumimit‘die’Driem 93 Dumi

2.3.4Western Kiranti1

3.2Qiangic12

Ersumaʴ⁵⁵maʴ⁵⁵ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.18
Guiqiongji⁵⁵morphememi⁵⁵ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.17
Muya [Minyak]nɑ⁵⁵morphememɯ⁵³ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.15
Namuyimɛ³³mɛ⁵⁵ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.19
Pumi (Lanping)nə¹³morphemem̥u¹³ ‘close (the mouth)’Huang and Dai 92 TBL: 1155.09
Pumi (Lanping)nə¹³morphemem̥u¹³ v.‘blink / wink’Huang and Dai 92 TBL: 1780.09
Pumi (Qinghua)nə¹³morpheme m̥ə¹³ ‘close (eyes)’Lu 83 Pumi
Pumi (Qinghua)nə¹³morphemem̥ə¹³ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.11
Pumi (Taoba)nə³⁵morpheme m̥ũ³⁵ ‘close (eyes)’Lu 83 Pumi
Pumi (Taoba)nə³⁵morphemem̥ũ³⁵ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.10
Queyu (Yajiang) [Zhaba]lə⁵⁵morphemema⁵³ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.16
Xumimiɛ³³morphememɛ³⁵ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.20

3.3rGyalrongic1

4Nungic2

Anongśəmit ‘extinguish’Benedict 72 STC: 374
Trung [Dulong] (Dulonghe)mĭʔ⁵⁵ ‘close (eyes)’Sun H 82 Dul

5Tujia1

Tujialo³⁵morpheme pu⁵⁵morpheme tɕʰi⁵⁵morpheme ni²¹ v‘blink’Chen 86 TuBQ: 3.4.5

6.1Lolo-Burmese1

*Lolo-Burmesemiːtᴸ ‘blink / shut abruptly’Matisoff 03 HPTB: 602

6.1.1Burmish16

Bolami̱³⁵ ‘close (mouth)’Dai 89 Bola: 1609
Bola (Luxi)mi̱³⁵ ‘close (the mouth)’Huang and Dai 92 TBL: 1155.32
Burmese (Spoken Rangoon)m̥eʔ⁴⁴ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.40
Burmese (Written)hmîn ‘have the eyes shut from languor, stupidity, excessive opium smoking’Benedict 76 WBur
Burmese (Written)hmìn ‘have the eyes shut’Benedict 72 STC: 99n283
Burmese (Written)hmit ‘wink, shut the eyes’Matisoff 85 GSTC: 043
Burmese (Written)hmit ‘wink, shut the eyes’Matisoff 83 TIL: 59
Burmese (Written)hmit v.‘shut the eye, wink’Benedict 76 WBur
Burmese (Written)hmit ‘shut (the eye), wink’Benedict 72 STC: 99n283
Hpun (Northern)màiʔ ‘blink / shut the eyes’Henderson 86 Hpun
Leqi (Luxi)mje̱ːi⁵⁵ v.‘close (the door)’Huang and Dai 92 TBL: 1356.33
Leqi (Luxi)mje̱ːi⁵⁵ v.‘close (the mouth) lightly’Huang and Dai 92 TBL: 1523.33
Atsi [Zaiwa]mji̱²¹ v.‘close (the door)’Huang and Dai 92 TBL: 1356.30
Atsi [Zaiwa]mji̱²¹to̱²¹morpheme v.‘close (the mouth) lightly’Huang and Dai 92 TBL: 1523.30

6.1.2.1Northern Loloish11

Gazhuom̩³⁵ ‘close (mouth)’Dai 87 Gazh
Gazhuom³⁵ ‘close (the mouth)’Huang and Dai 92 TBL: 1155.47
Yi (Liangshan)m̥ɿ̱³³ ‘close (eyes or mouth); shut (eyes or mouth)’Ma 08 Yi: index
Yi (Mojiang)mi̱³³ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.26
Yi (Nanhua)mi̱³³ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.24
Yi (Nanhua)mə³³ ‘close (the mouth)’Huang and Dai 92 TBL: 1155.37
Yi (Xide)a³³prefix-m̥ɿ̄³³ ‘close mouth’Chen 79 YiCh
Yi (Xide)dʑɿ³⁴morphemem̥ɿ³³ v.‘close (a book)’Huang and Dai 92 TBL: 1372.35
Yi (Xide)m̥ɿ̄³³ ‘close (the mouth)’Huang and Dai 92 TBL: 1155.35
Yi (Xide)m̥ɿ̄³³ v.‘close (the mouth) lightly’Huang and Dai 92 TBL: 1523.35

6.1.2.2Central Loloish18

Jinuo (Baka)m̥i³¹ ‘close (eyes)’Dai 89 JinB: 1664.1
Jinuo (Baka)m̥i³¹ ‘blink’Dai 89 JinB: 2563
Jinuomi³¹ ‘close (the mouth)’Huang and Dai 92 TBL: 1155.44
Jinuomi³⁵ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.34
Jinuo (Youle)m̥i⁴² ‘close (eyes)’Gai 86
Jinuo (Baka)m̩³¹ ‘close (mouth)’Dai 89 JinB: 1664
Jinuo (Baya/Banai)m̩³¹ tsɿ³¹morpheme ‘close (mouth)’Dai 89 JinA: 1664
Lahumèʔ ‘shut abruptly (eyes, mouth), go on and off rapidly, twinkle, flash, flicker (as fireflies, stars, sparks)’Matisoff 83 TIL: 59
Lahumèʔ ‘shut; blink’LaPolla 87: 91
Lahu (Black)mèʔ ‘shut abruptly (eyes, mouth); go on and off rapidly; twinkle, flash, flicker (as fireflies, stars, sparks)’Matisoff 85 GSTC: 043
Lahu (Black)miʔ²¹ ‘close (eyes)’Chang 86
Lahu (Black)miʔ²¹ ‘blink’Chang 86
Lahu (Black)mɛ³⁵ ‘lose / misplace’Sun H 91 ZMYY: 677.33
Lahu (Yellow)mɛ⁴ ‘lose / misplace’Chang 86
Lisumi⁵⁵; tshɿ⁵⁵morpheme ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.27

6.1.2.3Southern Loloish14

Akha (Thai)miq ‘close (eyes)’Hansson 89 AHKP: 489
Akha (Yunnan)miq ‘close (eyes)’Hansson 89 AHKP: 489
Akhamíʔ be v.‘extinguished’Matisoff 83 TIL: 59
Akhamiʔ³³ be v.‘extinguished’Matisoff 85 GSTC: 043
Akhamyámorpheme-núiʔmorpheme míʔ eumorpheme ‘close one's eyes (=eyes are extinguished)’Matisoff 83 TIL: 59
Akhamyaʔ³³morpheme-nuiʔ³³morpheme miʔ³³-eumorpheme ‘close one's eyes tightly’Matisoff 85 GSTC: 043
Hani (Dazhai)mi̱³³ ‘close (eyes)’Li Yongsui 86 Hani
Hani (Dazhai)mi̱³³ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.31
Hani (Gelanghe)mi̱³³ ‘close (eyes)’Li Yongsui 86 Hani
Hani (Shuikui)mi̱³³ ‘close (eyes)’Li Yongsui 86 Hani
Hani (Shuikui)mi̱³³ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.32
Mpimiʔ⁵ ‘close (the eyes)’Srinuan 76

6.1.2.4Southeastern Loloish5

Azhami⁴⁴ ‘shut’Pelkey 11 Phula: 726
Pholami̠³¹ ‘shut’Pelkey 11 Phula: 726
Phuzami⁵⁵ ‘shut’Pelkey 11 Phula: 726

8Bai8

Bai (Bijiang)mi⁵⁵ ‘close (eyes)’Xu 84 Bai
Bai (Bijiang)mi⁵⁵vĩ³³morpheme ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.37
Bai (Dali)me³⁵ ‘close (eyes)’Xu 84 Bai
Bai (Dali)me³⁵ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.35
Bai (Jianchuan)me⁵⁵ ‘close (eyes)’Xu 84 Bai
Bai (Jianchuan)me⁵⁵ ‘close (eye)’Sun H 91 ZMYY: 530.36
Bai (Jianchuan)mi⁵⁵ ‘close (the mouth)’Huang and Dai 92 TBL: 1155.48
Bai (Jianchuan)mi⁵⁵ v.‘close (the mouth) lightly’Huang and Dai 92 TBL: 1523.48

9.0.1Old Chinese3

Chinese (Old)hmjet ‘extinguish’Baxter 92: 428
Chinese (Old)hmjet ‘extinguish / destroy’Baxter 92: 989
Chinese (Old)mi̯at ‘drown, extinguish, destroy’GSR 294b.Matisoff 83 TIL: 59

Cite this entry

STEDT etymon #31, *s-miːt ‘EXTINGUISH / SHUT ABRUPTLY / WINK / BLINK / DIE’.
Stable link: https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/31
Data: STEDT v1.0 (2017). Accessed: [date].
References: cf. HPTB pp.350, 352, 519
BibTeX
@misc{stedt-31,
  title  = {{*s-miːt 'EXTINGUISH / SHUT ABRUPTLY / WINK / BLINK / DIE'}},
  author = {STEDT},
  year   = {2017},
  note   = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #31},
  url    = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/31}
}