STEDT
STEDT #1638

*b/m-laŋ

PENIS / MALE / HUSBAND

Reconstruction analysis

handlelyaŋinitiall(y)rhymecoverL · N

Notes

This etymon has been identified in Himalayish, Jingpho, and Qiangic, though more support from the latter group would be welcome. The PTB root initial is taken to have been a *lateral, with both a labial nasal and a labial stop prefix attested.

According to K. P. Malla, the second syllable of Newar mi jɔ̃ ‘male’ is from Skt. jana- ‘man’, not from the present root. The first syllable is from the widespread TB morpheme #1002 PPC *r-mi(y)-n PERSON / MAN.

J. Sun 1993:131 reconstructs Proto-Tani *mrak, but the forms he cites are better assigned to #548 PTB *s-nyak ⪤ *s-nik PENIS / COPULATE, above.

This root seems distinct from #1624 PTB *la MALE.

Also to be brought into this etymon is WB lâŋ, which (as suggested in Matisoff 1995:52-3 [“Sino-Tibetan palatal suffixes revisited”]) is to be compared with Chinese (Mand. láng) [WHB *C-rāŋ], now meaning ‘young man; bridegroom; clf. for sons’. This word is glossed only as ‘place name (Tso); double roof, one roof above the other’ in GSR #735r. However, it would be rash to infer that the synchronic meaning did not exist at all in spoken OC.

See the remarks by Handel, below.

Chinese comparandum

OC *lɑ̂ng, GSR #735r ‘husband, young man’ ; Li 1971: *lang; Baxter 1992: *C-rang; Mand. láng.

The meaning ‘husband, young man’ is not attested until quite late. It appears to be derived from the basic sense ‘veranda or corridor (of a palace or mansion)’ via ‘official (doing duty there)’, making it an improbable cognate to PTB roots meaning ‘male’, cf. Schuessler 2007:344.1 Furthermore, nearly all scholars are now in agreement that Middle Chinese l- derives from earlier *r-, and does not normally correspond to PTB *l-.
[ZJH]

1 Schuessler suggests that WB laŋ ‘husband’ is actually a loan from Chinese, though this seems unlikely in view of the paucity of Chinese loanwords in Burmese. [JAM]

Reflexes & cognates16 reflexes · 10 subgroups

1.1.2Deng1

1.3.3Zeme Group1

Liangmeikamorpheme-lɛ̃ ‘penis’Weidert 87 TBTo: 142

2.1.2Bodic2

2.1.4Tamangish1

3.2Qiangic1

3.3.1rGyalrong1

rGyalrong (NW)prefixʁʑa ‘male’Sun H 91 rNW: 10.3

Cite this entry

STEDT etymon #1638, *b/m-laŋ ‘PENIS / MALE / HUSBAND’.
Stable link: https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/1638
Data: STEDT v1.0 (2017). Accessed: [date].
References: cf. GSR 887l "male"; 1283?
BibTeX
@misc{stedt-1638,
  title  = {{*b/m-laŋ 'PENIS / MALE / HUSBAND'}},
  author = {STEDT},
  year   = {2017},
  note   = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #1638},
  url    = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/1638}
}