STEDT
The Body  ›  Body Parts  ›  Strength  ›  Sick/Hurt/Ache
STEDT #1844

*tsa-t ⪤ *dza-t

HOT / FEVER / HURT / ILL / HUNGRY

Reconstruction analysis

handletsainitialtsrhymea-tsuffixtcoverTS · VT

Intermediate reconstructions

Kuki-Chin*saa-I, sat-II ‘HOT’PKC #653
Central Naga (Ao Group)*tsha ‘HOT / HURT’PCN #022
Tangkhulic(a) *tsa ‘ILL / HURT’DRM#333
Tangkhulic(b) *sa ‘HOT / SPICY / PUNGENT’DRM#727
Karenic*chaᴬ ‘ILL, PAINFUL, SICK’TL#152

Connections

HPTB*tsa-t ‘hot / hurt / pain / ill’pp. 32, 177, 462, 464

Chinese comparandum

OC *tsəg, GSR #0940a-c ‘disaster, calamity’; Schuessler 2007:599 *tsə̂; B & S 2011: *tsˁə {[ts]ˁə}; Mand. zāi.
OC *tṣi̯əg, GSR #0969c-d ‘field cleared by slash and burn’; Schuessler 2007:632 *tsrə; B & S 2011: *tsrə {[ts]rə}; Mand. .

Reflexes & cognates96 reflexes · 24 subgroups

0.1Tibeto-Burman (previously published reconstructions)6

*Tibeto-Burmantsa-t ‘hot / hurt / pain / ill’Mortensen 12 Tk
*Tibeto-Burmantsa-t ‘hot / hurt / pain / ill’Mortensen 12 Tk
*Tibeto-Burmantsa-t ‘hot / hurt / pain / ill’Matisoff 03 HPTB: 616
*Tibeto-Burmantsɑ ‘hot / pain’Chou 72: 494a-c

1.1.2Deng1

1.2Kuki-Chin1

*Chinsaa-I, sat-II ‘HOT’VanBik 09 PKC: 653

1.2.1.1Northern Chin3

Sizang‘hot’VanBik 09 PKC: 653
Thadosáa-I, sàt-II ‘hot (temperature)’VanBik 09 PKC: 653

1.2.1.2Southern Plains Chin1

Khumimorphemesaa ‘hot season’VanBik 09 PKC: 653

1.2.2Central Chin5

Lai (Hakha)sâa-I, sat-II ‘hot’VanBik 09 PKC: 653
Lushai [Mizo]-I, sàt-II be v.‘hot (as fire, water, etc)’VanBik 09 PKC: 653
Lushai [Mizo]śaśat ‘hot, pain’Benedict 72 STC: 62

1.2.3Maraic1

Lakher [Mara] be v.‘hot, as the sun’VanBik 09 PKC: 653

1.3.1Central Naga (Ao Group)20

*Central Nagatsha ‘BE HOT / HURT’Bruhn 14 PCN: III.022
Ao (Mongsen: Longchang)charumorpheme ‘sick’Marrison 67 Naga
Ao (Mongsen: Longchang)charumorpheme n‘pain’Marrison 67 Naga
Ao (Mongsen: Mangmetong)(NZPprefix-) tʃha be v.‘hot’Coupe 07 Ao
Ao (Mongsen: Mangmetong)[tə]prefix-tʃha-tʃənsuffix n.‘disease ('be hot' + LNOM)’Coupe 07 Ao
Ao (Mongsen: Mangmetong)tʃhaɹumorpheme be v.‘sick’Coupe 07 Ao
Ao (Mongsen: Mangmetong)tʃhaɹumorpheme-paʔsuffix n.‘illness ('be sick' + NR)’Coupe 07 Ao
Lotha Nagatsho¹- be v.‘hot (thermally or spicy)’Bruhn 14 PCN: III.022
Lotha Nagaeprefixtsho ‘hot’Murry 78: 56
Lotha Nagatshoasuffix ‘hot’Murry 78: 56
Lotha Nagatsoasuffix ‘hot’Marrison 67 Naga
Sangtamaprefixthsa ‘hot / hot, tangy’Kumar 73 Sang
Sangtamaprefixthsa ‘hot’Marrison 67 Naga
Sangtamthsachomorpheme ‘pain’Kumar 73 Sang
Yimchungrüthsümorpheme ‘trouble’Kumar 73 Yim: 33

1.3.2Angami-Pochuri Group1

Angami Naga²tshɯ ‘fever / hot’Weidert 87 TBTo: 730

1.3.4Tangkhulic9

*Tangkhulicsa ‘hot / spicy / pungent’Mortensen 12 Tk: 727
Huishumorpheme-morpheme-tse be v.‘sick / be ill / hurt’Mortensen 12 Tk: BodyParts.338
Tusommorpheme-cuə be v.‘sick’Mortensen 12 Tk: BodyParts.332
Tusommorpheme-cuə be v.‘sick / ill’Mortensen 12 Tk: Verbs.081
Tusommorpheme-ʃi ‘hot’Mortensen 12 Tk: Verbs.208
Tusom-tχamorpheme ‘chili pepper’Mortensen 12 Tk: Plants.124
Ukhrulmorpheme-sa ‘hot / spicy / pungent’Mortensen 12 Tk: Pettigrew.287
Ukhrulkʰəmorpheme-morpheme-tsa ‘ill’Mortensen 12 Tk

1.5Mikir [Karbi]2

Mikir [Karbi]so ‘hot, excessive; to be ill, sore’Benedict 72 STC: 62
Mikir [Karbi]- be v.‘sick / be ill / hurt’Grüssner 79 BP: 209

1.7.1.2Garo3

Garosa ‘ache; sick’Benedict 72 STC: 62
Garosa-animorpheme ‘pain’Benedict 72 STC: 62
Garosa-gipamorpheme ‘pepper’Benedict 72 STC: 62

1.7.2.1Tangsa-Nocte4

Nocte-chet ‘disease (of) -’French 83: 561
Nocteaprefix c(ʰ)at ‘sick; fever’French 83: 561
Noctecʰa v.‘ache’French 83: 561
Noctetsʰʌt v.‘ache’French 83: 561

3.2Qiangic2

Qiang (Longxi)iámorpheme tsà ‘pain, suffering’Evans 99 Qiang: 1005
Qiang (Longxi)iámorpheme tsà ‘visit doctor (iá='sick')’Evans 99 Qiang: 2104

6.1.2.3Southern Loloish1

7Karenic29

*Karenchàh ‘sick’Jones 61: 165
*Karenchaᴬ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
*Karen [Burling]cha⁴ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Bweʃe⁵⁵ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Kayahche³³ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Kayancha⁵³ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Kayawcha⁵⁵ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Pa-Ochà ‘sick’Jones 61: 165
Pa-O (Northern)cha³¹¨ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Pa-O (Southern)cha³¹¨ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Palaychishàq ‘sick’Jones 61: 165
Pwo (Northern)cha³⁵ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Pwo (Southern)cha⁵³ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Sgaw (Northern)cha³³ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Sgaw (Southern)cha⁵⁵ ‘ill, painful, sick’Luangthongkum 13: 152
Karen (Sgaw/Hinthada)da³¹morpheme tsʰa⁵⁵ ‘sick’Dai 89 KarB: 1678.1
Karen (Sgaw/Hinthada)tsʰa⁵⁵ ‘ache (teng)’Dai 89 KarB: 2391
Karen (Sgaw/Yue)sʰa⁵⁵ ‘ache (teng)’Dai 89 KarA: 2391

9.0.1Old Chinese2

Chinese (Old/Mid)dźi̯ət/dzʻi̯ĕt ‘sickness / pain’Chou 72: 494a-c
Chinese (Old)dzjit ‘sickness / evil’Coblin 86: 132

9.0.2Middle Chinese1

Chinese (Middle)dzjet ‘sickness, defect, evil’Coblin 86: 132

Cite this entry

STEDT etymon #1844, *tsa-t ⪤ *dza-t ‘HOT / FEVER / HURT / ILL / HUNGRY’.
Stable link: https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/1844
Data: STEDT v1.0 (2017). Accessed: [date].
References: Ch. char.; STC#62; GSR 494a-c; HPTB pp.32, 177, 462, 464
BibTeX
@misc{stedt-1844,
  title  = {{*tsa-t ⪤ *dza-t 'HOT / FEVER / HURT / ILL / HUNGRY'}},
  author = {STEDT},
  year   = {2017},
  note   = {Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus (STEDT) v1.0, etymon #1844},
  url    = {https://larc-iu.github.io/stedt/etymon/1844}
}